鐘世華
幾年前,我寫了一篇文章,題目叫《語文式微,問題就在訓練中》,不知哪一天,一位讀到這篇文章的教師神情激動地找到我,先用幾句閑聊控制住激動后,他對我說:有個問題和你探討一下,你這個文章的標題是不是把標點符號弄錯了:語文式微,問題就在訓練中,是不是改成“語文式╱微問題,就在訓練中” 好一些?
我很高興在今天的大環(huán)境下,還有教師來跟我探討這樣的問題,也很感激他閱讀了我的文章,并感激他發(fā)現(xiàn)我文章中的問題后的激動難抑。最后我也跟他做了解釋,大意是:“式微”是一個詞,語出《詩經(jīng)》:式微,式微,胡不歸——天色已晚,為什么還不回去?“式微”后來用于比喻景象逐步衰敗。但看得出,他已認定我的文章標題中的那個問題。他不大信任我的這番解釋。我能理解他,因為這不只是他的問題,這樣的情況不只是個例,它所傳遞出來的普遍意義是:我們要從某些認識上改變一些人——特別是一些并不怎么讀書、學習的人——是比較困難的,就像這件事當中,即便我拿出《詩經(jīng)》說事,也不能動搖他的成見一樣?!墩撜Z》上說,學則不固。由此可想到,這些年我們國家的課改之所以成效不是很令人滿意,如果從深層尋找原因的話,那么,其中有一條就是:我們并不怎么讀書。
類似這樣的經(jīng)歷,讓我越來越認為(至少在語文里是這樣),一味地去跟一個語文教師講怎樣教語文,講怎樣改變語文教學,意義與作用都是不大的。比較靠譜的辦法是,有沒有辦法讓這個語文教師讀起書來,因為根本無需你多說,一個讀書的語文教師比一個不讀書的語文教師,普遍來講更要懂得怎樣去教語文。至少,普遍要比一個不讀書的語文教師更懂得,或者說更容易認可:讀書乃是語文學習里的第一方法。
所以,我尤為敬重那些對語文教學并無多少研究,卻比較熱愛讀書的語文教師們,因為由他們來做語文教師,至少不會把語文的大方向搞錯,不會誤入歧途——即使偶有誤入,也普遍不會陷得很深。
以上的意思,之所以反復說是“普遍”而不是“一定”,是因為我同時也見到、聽到,或從報刊、雜志、書籍上讀到過,一些學富五車、差不多讀盡天下書的人們——包括一些作家們、語文教育專家們、語文名師們——書讀得越多,反倒越是在語文教育上,在語文課堂上,極盡語文教學之能事。對于這樣一些人們,恕我這個鄉(xiāng)下人說句不恭不敬的俗套話:這書不能再讀下去了,當務之急是馬上停下來,想想一個更重要的問題:為什么我們讀了這么多書,卻還沒有找到語文學習里最好的方法來。
至少到今天為止——在我們還沒有找到更好的辦法之前,我認定讀書依然是語文學習里的第一方法。由此,我信仰讀書、推崇讀書,并因此而懷疑一切值得懷疑的、游離于讀書之外的語文教學法,警惕一切值得警惕的、游離于讀書之外的語文課堂藝術。
由此,就可以說到一個案例。
有專家在教師培訓中列舉到一位名師教“飽經(jīng)風霜”的案例:
教師問:你看到一張什么樣的臉?
學生直接用課文中的話答:我看到一張飽經(jīng)風霜的臉。
教師說:拜托,飽經(jīng)風霜的臉你是看不到的啊!
學生說:我看到一張頭發(fā)蒼白、滿臉皺紋、沾滿灰塵、眼睛布滿血絲、還留著眼淚、拖著鼻涕的臉。
不知是否訛傳,待考。如果基本屬實,那么我也要拜托,中國的一些語文名師們,以及名師們的粉絲們,你們憑什么就認定飽經(jīng)風霜的臉是看不到的呢?憑什么就認定飽經(jīng)風霜的臉就應該是一張這樣的丑臉呢?憑什么非要把一張飽經(jīng)風霜的、動態(tài)的臉,凝固成一張靜止的、僵死的、蒼白的、掛在學生眼前的臉譜呢?這更形象嗎?“飽經(jīng)風霜”很抽象嗎?一張歷經(jīng)過風刀霜劍的臉無法被感覺嗎?有必要將它置換成另外的臉嗎?讓學生直面這個詞、直面這張臉不可以嗎?如果不可以,那么下次再讀到“一張落寞的臉”又該怎么辦——我們憑什么非要把如此生動、優(yōu)美、鮮活、形象的中國語文這樣往死里教呢?
至少在我眼里,我不僅能看到一張“看不到”的飽經(jīng)風霜的臉,而且當我讀到下面這段詩一般的小說語言時,我看到的也不僅是眼面前飄揚的雪花,而更是“看不到”的“白晝的余韻”——
風倒是停了,漸顯陰暗的天上卻飄起了雪花。那些雪花薄薄的、白白的,仿佛白晝的余韻。
——吳昕孺《兩件事》
想想,假如也有一個語文老師一個勁地在我耳朵邊挖苦、叫嚷:拜托,“白晝的余韻”你是看不到的啊,你只能看到雪花——那該有多掃興!
課改十年,一個顯然的特征是,我們被課標與名師牽著走了十年。也許很少有人關注,我們的語文課標本身是否有問題,甚至問題重重。例如,如前所述,合作討論探究要不要算語文里最主要的學習方式?而不分學科搞一刀切,將多半情況下看不見的,或者被看見了遠不如沒被看見的語文學習過程作為目標來呈現(xiàn)可不可行?至于語文課標里的一些具體內(nèi)容,那很大程度上是建立在上世紀一些名師關于語文教學的經(jīng)驗之上的。名師們的語文教學當然有它值得肯定的東西。一些名師們的語文課——至少是他們的語文公開課——幾乎清一色是精彩的、精致的、藝術化的。這樣的語文課,很受一些中國專家、中國教師的喜歡、追捧和仿效。中國語文呈現(xiàn)越來越講究藝術、追求精彩、精致的風氣,中國語文名師們功不可沒。
問題是,如果這樣的結果是類似上面例子中的讓人只見藝術不見語文,或者說讓人見到的只是看起來生動鮮活、其實是僵硬的、僵死的、虛張做作的語文,這樣的藝術語文,是否就是我們要苦苦追求、要返璞歸真的“真語文”?語文學科究竟要不要這樣的藝術,要不要因為這樣的藝術而將一堂語文課在課前設計得如此苦心,又在課堂上教學得如此辛苦?
眼前的證據(jù)是,在這樣被我們標榜為充滿了“藝術味”與“語文味”的語文課堂上,我們的感官為什么會退化到竟然看不到一張飽經(jīng)風霜的臉?