
“如”,是一個(gè)簡單的漢語言文字。
但它的含義卻有不少,除去其基本的字面意思,還有很多發(fā)展了的和正在發(fā)展中的。或許更彰顯漢語言的文章魅力。其基本字義有以下這些:
1. 依照順從:~愿。。2. 像,相似,同什么一樣:~此。3. 比得上,及:百聞不~一見。4. 到,往:~廁。5. 假若,假設(shè):~果。6. 奈,怎么:~何。7. 與,和:“公~大夫入”。8. 或者:“方六七十,~五六十”。9. 用在形容詞后,表示動作或事物的狀態(tài):突~其來。10. 表示舉例:例~。11. 應(yīng)當(dāng):“若知不能,則~無出”。12. 農(nóng)歷二月的別稱。13、姓。
漢語言文字的構(gòu)造也是一門學(xué)問,其中像形、指事是比較常見的,尤以像形最多,占漢字的80%以上。若從像形角度來分析,似有尊男卑女的嫌疑,“如”,“女”字加個(gè)“口”字組成,意指“女人的口”。而“如”又常組成“如果”等假設(shè)性詞組,意味著變化萬千,不可靠似的。但事實(shí)定然不是如此,變化又豈能由性別來定!
或許由早期社會的重男輕女而成,在此算是平正吧。這年頭,確實(shí)有點(diǎn)“計(jì)劃趕不上變化,變化趕不上變心!”也許是這個(gè)時(shí)代的變化太多、太快的緣故。
“ 如”字,遠(yuǎn)不如英文的“如”字:according to 簡單,從表意上來說,英文相對來說好象要單純一點(diǎn),不像中文,基本上每個(gè)字都有多種含義,不同的情況,不同的語境,含義也不同。所以體會漢語言,很多情況下需重視“但”以后的?;蛟S這也是外國人看起來單純點(diǎn),中國人比較含蓄的原因。
閑聊幾句,詞不達(dá)意。
免責(zé)聲明: 本文內(nèi)容來源于藍(lán)天 ,不代表本平臺的觀點(diǎn)和立場。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由注冊用戶自發(fā)貢獻(xiàn),版權(quán)歸原作者所有,武岡人網(wǎng)僅提供信息存儲服務(wù),不擁有其著作權(quán),亦不承擔(dān)相應(yīng)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)本站中有涉嫌抄襲的內(nèi)容,請通過郵箱(admin@4305.cn)進(jìn)行舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。