婷婷综合激情亚洲狠狠首页,中文字幕免費無線觀看,亚洲色精品三区二区一区,激情五月中文不卡

    <small id="fzw1a"></small>

        首頁 武岡文學(xué) 關(guān)睢

        關(guān)睢

        姚堯 2009-03-09 07:45 8

        關(guān)睢

        水鳥兒唱著,

        (憩著)對(duì)對(duì)雙雙

        在河心的小洲。

        美麗善良的姑娘啊,

        哥兒想與你比翼歌唱。

        水荇菜高高低低,

        忽東忽西地

        流連。

        美麗善良的姑娘啊,

        我日里夜里追求著你。

        醒,想著你;

        夢(mèng),想著你;

        追你——

        又追不到你唷。

        漫漫長(zhǎng)夜,

        悠悠的思念,

        翻來覆去怎叫我沉得下酣眠?

        水荇菜長(zhǎng)短不一,

        你一會(huì)兒左,

        一會(huì)兒右,

        旋轉(zhuǎn)菜叢里。

        美麗善良的姑娘啊,

        琴瑟和鳴,

        不正唱出了我對(duì)你的愛意?

        水荇菜參差不齊,

        你左一把

        右一把地采集。

        美麗善良的姑娘啊,

        鐘鼓合奏,

        能不樂的你渾身顫栗?

        二00一年十一月七日于平湖

        編者按:譯得不錯(cuò)。今把余冠英的譯文錄于下,可參讀。

        關(guān)睢鳥關(guān)關(guān)和唱,在河心小小洲上。

        好姑娘苗苗條條,哥兒想和她成雙。

        水荇菜長(zhǎng)短不齊,采荇菜左右東西。

        好姑娘苗苗條條,追求她直到夢(mèng)里。

        追求她成了空想,睜眼想閉眼也想。

        夜長(zhǎng)長(zhǎng)相思不斷,盡翻身直到天光。

        長(zhǎng)和短水邊荇菜,采荇人左采右采。

        好姑娘苗苗條條,彈琴瑟迎她過來。

        水荇菜長(zhǎng)長(zhǎng)短短,采荇人左揀右揀。

        好姑娘苗苗條條,娶她來鐘鼓喧喧。

        閱讀 6498
        分享到:
        評(píng)論列表

        姚堯

        好啊,一下子就出來了這么多的好東東來.
        雅俗共賞.
        我知道人網(wǎng)中藏龍臥虎之地,我們有沒興趣來對(duì)<關(guān)睢>做個(gè)意境上人解讀呢?

        616年前

        姜遠(yuǎn)林

        附我一朋友的譯文:

        關(guān)關(guān)鳴叫的水鳥,

          棲居在河中沙洲。

          善良美麗的姑娘,

          好男兒的好配偶。

          長(zhǎng)短不齊的荇菜,

          姑娘左右去尋找。

          善良美麗的姑娘,

          醒來做夢(mèng)都想她。

          思念追求不可得,

          醒來做夢(mèng)長(zhǎng)相思。

          悠悠思念情意切,

          翻來覆去難入眠。

          長(zhǎng)短不齊的荇菜,

          姑娘左右去摘采。

          善良美麗的姑娘,

          彈琴鼓瑟親近她。

          長(zhǎng)短不齊的荇菜,

          姑娘左右去挑選。

          善良美麗的姑娘,

        616年前

        云中乘風(fēng)

        淡淡清輝也有過新譯,可參考!

        716年前

        姚堯

        謝謝,言宋老師.
        以后請(qǐng)多多賜教!

        816年前

        言宋

        附了已故的中國(guó)社科院古典文學(xué)專家余冠英先生的譯文,見氏著《詩經(jīng)選》。

        616年前

        姚堯

        是呀.我在讀<詩經(jīng)>時(shí),里面的譯文都不是用新詩體來演繹的,讀起來沒那種感覺,于是就想到用新詩的形式譯了一下,意境與原來相差還是很遠(yuǎn)的.

        716年前

        姜遠(yuǎn)林

        是對(duì)《詩經(jīng)●關(guān)雎》的改寫吧,不過很有意思。

        616年前

        舟子

        現(xiàn)代民歌!

        516年前

        發(fā)表評(píng)論

        已輸入0/200 個(gè)字!

        關(guān)注武岡人網(wǎng)
        返回頂部